Поэма – Сэйлор Венера (Айно Минако)

 

 

Перевод на русский язык:  Luna [email protected]    

 

Доброй ночи.
Даже когда вешаю телефонную трубку, я продолжаю слышать твой голос.
Ох... Я легонько вздыхаю, и этот вздох отдаётся прямо в сердце.
Мы сможем встретиться вновь. Я думаю об этом, и моё сердце начинает биться быстрее. Что мне делать? Сегодня ночью я не смогу уснуть.
Даже когда я пытаюсь восстановить в памяти твоё лицо, я слышу звук твоего голоса. Что произошло?.. Там, в зеркале, мои волосы после душа...
Всё в порядке. Сегодня – особенный день. В зеркале – лицо влюблённой девушки.
С твоим низким голосом трудно было сделать это. Но ты сказал, что я хорошенькая. Ты правда так думаешь?.. Я пытаюсь собрать свои влажные волосы и начинаю выглядеть немного надменно.
Я хорошенькая... Интересно, это просто твоя линия поведения? Насколько я хорошенькая и по сравнению с кем?
Сегодня – особенный день. В зеркале – лицо встревоженной девушки.
Завтра мы сможем встретиться вновь. Сколько часов остаётся до того момента, когда мы сможем встретиться?
Белый лунный свет струится через окно. Полумесяц как нежнейшая из улыбок.
Ну, не смейся! Богиня любви изволит печалиться. Я так волнуюсь... Что мне делать?
Вечно улыбчивая Луна завтра скроется за облаками. Не будет ободряюще смотреть на меня, богиню любви. Но завтра я заключу с ней небольшую сделку...
Ложь – начало любви. Девушка в зеркале просто немного симпатичная...
Завтра мы сможем встретиться вновь. Смогу ли я встретиться с тобой? Очень скоро мы сможем встретиться. И уже можно сказать, что мы встретимся сегодня...
Одна овца, две овцы...
Что мне делать?.. Сегодня ночью я не могу уснуть.
 

Творчество   Перевод поэм из SM  На главную